<body><script type="text/javascript"> function setAttributeOnload(object, attribute, val) { if(window.addEventListener) { window.addEventListener('load', function(){ object[attribute] = val; }, false); } else { window.attachEvent('onload', function(){ object[attribute] = val; }); } } </script> <div id="navbar-iframe-container"></div> <script type="text/javascript" src="https://apis.google.com/js/platform.js"></script> <script type="text/javascript"> gapi.load("gapi.iframes:gapi.iframes.style.bubble", function() { if (gapi.iframes && gapi.iframes.getContext) { gapi.iframes.getContext().openChild({ url: 'https://www.blogger.com/navbar/12640949?origin\x3dhttp://eriklu.blogspot.com', where: document.getElementById("navbar-iframe-container"), id: "navbar-iframe" }); } }); </script>

01 december 2005

Engelska i svenskan

Jag skall inte klaga på att det används på tok för många engelska ord i svenskan. Det har det gjorts länge och det är inget som man kan kämpa emot. Det som är desto mer störande är att de enstaka engelska orden också har börjat ersättas av hela meningar på engelska i vardagsspråket. Finner kanske inget klockrent exempel men det kan vara om någon frågar om något på svenska till en annan och då kan svaret mycket väl bli "don´t ask me". Vad är det med allt egentligen? Varför använder svenskar hela meningar på engelska?